MONATO
Por skribi al ni
Serĉi en MONATO

Enkonduko

Lingvaj problemoj

En mia loĝurbo Augsburg policanoj lernis la rusan lingvon, por ke ili povu pli bone interkomuniki kun rus-germanoj, kiuj amase vivas tie ĉi sed nur malamase scias kaj lernas la germanan. Renversita mondo? Ne, sed tio necesas por sekurigi la urbon. Ĉar turkoj jam de multaj jardekoj vivas en Augsburg, la polico disponas jam pri sufiĉe da turkdevenaj kolegoj, do pri tiu grupo de enmigrintoj oni ne havas lingvajn problemojn. Kelkaj politikistoj ĵus proponis, ke oni prezentu turkan version de l' germana nacia himno, por ke ankaŭ turkoj povu kanti ĝin – tio helpos integriĝi, argumentis verdula politikisto, ĉar estos „simbolo por multlingveco de Germanio”. Sed kristandemokrata politikisto obĵetis: „Tio estus la malo de integriĝo.” La germanaj kandidatoj por la konkurso de eŭropaj televizioj pri kanzonoj prezentas jam de jaroj siajn kantojn ne en la germana, sed la angla lingvo. Preskaŭ neniu protestas. Protestoj tamen jen kaj jen aperas kontraŭ la „germangla”. Kontraŭ superfluaj anglismoj nun agadas triopo da fakuloj pri germana lingvo. Precipe en reklamlingvaĵo abundas tiaj monstraĵoj, tiel ke laŭ freŝaj esploroj ilin komprenas nur 8 % de la germanaj klientoj. Per ilia agado „Vivanta germana” ili volas proponi ĉiumonate tri germanigojn de anglismoj, ekzemple por homepage (Startseite = startpaĝo).

Jen nur kelkaj facetoj el longa listo de lingvaj problemoj en Germanio. Sed preskaŭ ĉiuj germanoj favoras la anglan, lingvon de tutmondiĝo. Fervore oni lernas ĝin. 12-jara filo de konato tamen ne bone progresas en angla kurso de la lernejo kaj tial riskas ne atingi la pli altan klason. Do la patro sendis lin por unusemajna lingvokurso al Malto, por 1250 eŭroj. Imagu, se oni proponus al usona patro sendi sian filon al Germanio, por ke li pli bone lernu tiun lingvon. Li deklarus vin freneza. Kial lia filo lernu akcesoran, sensignifan lingvon, se li ja posedas la mondlingvon? Germanoj ne vidas tian maljustaĵon, tamen plendas pri malgraviĝo de sia lingvo. Pri tiu ĉi ambigua konduto vi povas legi en la ĉi-numera „vidpunkto”. Estus interese, ekscii de niaj legantoj, ĉu similajn lingvoproblemojn oni havas en aliaj landoj. Skribu!

Sincere via

Stefan MAUL

Tiu ĉi artikolo povas esti libere kopiita aŭ tradukita por nekomercaj celoj, se oni mencias la fonton: Artikolo de Stefan Maul el Monato (www.monato.be).

Lasta adapto de tiu ĉi paĝo: 2019-04-17